☆快速搜索:
咨询:021-51087650  2008专业硕士学习指南! 众志成城 抗震救灾 捐献渠道信息大全】
慧谷教学区 浦南教学点 昂立总部 上师大教学点 普陀教学点 梅陇教学点
江苏路教学点 八佰伴教学点 闵行教学点 七宝教学点 上大教学点

大华教学点

交大西大楼教学点 交大校内教学点 沪东教学点 上南教学点 昂立全封闭基地 卢湾教学点
南汇教学点 嘉定教学点 松江教学点 杨浦教学点 闸北教学点  
 

押题70分秘诀 谁来挑战口译的尖刀和至高点?

来源:昂立进修学院 发布日期:2008-03-18


  3月16日的中高级口译尘埃落定。08年3月中级口译汉译英全文(50分)、高级口译NT/GF(20分)给一字不差的预测了出来,题目和昂立模拟考试完全一致。而阅读文章的话题、出题者的思路被昂立模拟考试“押中”更是屡见不鲜,中高口5篇新闻、80%的听译一一命中,无论是从高级口译的听力,还是中级口译的翻译,无不是在口译课堂和考前冲刺讲座中,都是昂立老师们反复强调的热点范畴。

  随着昂立口译命题押中70分,一夜之间,在各大学校、网上BBS、网上BLOG盛传:“昂立口译神话团队押题必中”。一时之间,众多高校学生、白领纷纷探奇:中口押中50分,高口押中20分,软押中更是可圈可点。如果只是“软押中”则不足为怪,但是2道“硬押中”另所有学生瞠目结舌,更是让昂立尝到甜头的同学雀跃欢呼。

  一时之间,网络上留言纷纷。昂立口译团队有着什么样的猜题技巧?是考题泄露?还是偶然命中?面对莫衷一是的各种传言,昂立口译中心主任陶伟老师表示:就口译出题思路及规律的长期深入研究方面来讲,此次昂立模考压中考题并不奇怪,应该说是偶然中的必然。

昂立口译中心主任陶伟:口译命题押中 偶然中的必然

  “口译模考最先由昂立先发起,作为全国首创,研发模考题并不是随便找几篇文章随意拼凑,而是经过精确地分析,分析过去、了解现在,然后预测将来。”

  “在模考试题研究方面,首先需要分析最近几次考试的难度及幅度,在此基础上进行具有科学性地推测。另外,在考试题材方面,我们老师会分析历年考试题材的来源,研究考题中精确题材的比例,事实证明,我们的考试题材组成与真题是最为接近的。”

“研发模考试题是很辛苦的,我们口译教研组全体成员需要全部参与,从出题到审题,到大家在一起PK,发现不合适再换题,乃至材料的收集与分析,模考试题的研发,历时长达三到四个月。”

  “模考作为昂立口译教研中的一个方面,对于学生来说,好像更愿意听到压到什么题了,但是对于我们来说,更想让同学们获得的则是更多的技能与方法。正如我常常和学生们强调的一样,其实考试中热点只占到10%,90%的还是对于基本技能的考查,我们昂立老师在培养学生综合技能方面花费了更多的精力。押题对我们来说只是必然中出现的一个副产品,我们追求则是学生在昂立学到了什么思路与方法。”

昂立外语分院副院长ROY(王晓波):海陆空总动员

  昂立外语分院副院长ROY(王晓波)在接受采访的时候表示:昂立口译可以说是海陆空立体作战,体现着教学科研、市场宣传和网络推广的综合实力。昂立从第一天开始就有个理想:通过推广口译项目,提高大学生英语的听说读写系统水平,从而达到英语学习自信心的提升。

  “3月16日中高级口译考试那天,昂立口译项目部陪着所有考生一起度过,当听到多个考题被昂立模考压中后,昂立项目部击掌相庆,事实证明昂立的努力没有白费。”

  王哓波老师表示:除了已经模考和口译考前冲刺讲座,昂立还建立了口译备考专题,组织专家网上答疑、考前倒计时15天备考方案等。这些多样化的学习方式更零距离贴近学员。作为昂立外语学院副院长,ROY(王晓波)考虑的是如何让昂立口译形成完整的备考体系,从而覆盖更多的考试人群。昂立通过网上答疑、考前倒计时15天备考方案、名师博客等,利用网络让更多学员受益于昂立。

  08年3月口译考试,昂立口译模考押题多处命中。就这敏感的话题ROY(王晓波)老师表示:押中命题是偶然现象,但年年押中考题就是教研成果突破的必然了。中昂立口译作为上海外语培训界的领军机构,在业内素以高质量的教学、强大的研发实力、高通过率而著称。口译是外语教学的尖刀和至高点,昂立始终保持着领头羊的作用。上海培训市场任何最新的尝试最高端的突破,都是从昂立口译研究中心开始发端。

  “昂立口译部的优秀教师“梦之队”潜心研究口译笔试的资料来源和出题思路,大量涉猎国内外最新的英语资料,细心准备,周密安排。在往年的笔试模考中,多次证明昂立口译部出题的“命中率”,这也是昂立对“考试的深入分析、对考试难点的了解、对考试变化动态的研究和把握”成果的最有力实证。”

花絮:来自学生的评论

现场考生

“探月!探月!昂立模考=实考!”

jimmy

  我是昂立中口班的。通过学习感觉老师都很负责、很专业。从辅导班的精讲到摸考的归纳重点感觉都很到位,看得出老师们对口译这块考试真的是下工夫去研究了,很透很彻底,掌握了方法就入门了。

Chris

  不管这次考试的结果怎样,我都会坦然记住ROY的话,有个“超级”口译,需要我不断地去努力……这里由衷地说:老师们也辛苦!

飞花散人

  我通过这次考试的经历,得出的结论是要加强母语功底,好不容易这次听力比较简单,听到的东西中文都不会写,有的绕了过去,碰到“癌”不会写,只好自己昏过去,郁闷。

 

立即浏览昂立口译课程最近课表>>

精品学习网